Allombra dellaltra lingua. Per una poetica della traduzione.pdf

Allombra dellaltra lingua. Per una poetica della traduzione PDF

Antonio Prete

Fare rivivere in unaltra lingua la parola letteraria è al tempo stesso opera alchemica e prova di audacia. Qui la trasmutazione si esercita non su metalli guizzanti di vita, ma su una materia altrettanto ricca e pulsante: il fraseggio, la sonorità, il timbro, le scelte lessicali, tutto ciò che rende unico un testo dautore. È con una simile unicità che si misura il traduttore. Fallirebbe però il suo compito se si prefiggesse di ricalcare loriginale o giudicasse la propria impresa davvero compiuta, e non solo lapprossimazione provvisoria a unimpossibile perfezione. Perché tradurre ha a che vedere con lombra, più che con la trasparenza della luce. Secondo Antonio Prete - che arruola appassionatamente in questo saggio le sue competenze di comparatista, di traduttore e di poeta - significa infatti agire nella zona umbratile che si colloca tra lingua dorigine e lingua dapprodo, prestando voce, inflessione ed energia inventiva a forme di mondo diverse dal nostro. Un cimento che ha intime affinità con il poetare. Senza essere poeta non si può tradurre un vero poeta, sosteneva già Leopardi, alle prese con il secondo libro dellEneide. Lo confermano le versioni in cui si sono provati i maggiori poeti italiani del Novecento, dal Puskin di Giudici allApollinaire di Caproni e Sereni, dal Racine di Ungaretti e Luzi al Goethe di Fortini, dai lirici greci di Quasimodo allo Shakespeare per lorecchio, non per locchio di Montale.

18 nov 2016 ... Labrador: la traduzione dei giochi di parole come pratica ... Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica ... dell'enigmistica) per sostenere che il lavoro del traduttore di fronte a questi fenomeni consiste ... Ovviamente intendeva ogni altra lingua non fosse l'italiano: cioè, riteneva pertinente solo ...

3.79 MB Dimensione del file
8833921921 ISBN
Gratis PREZZO
Allombra dellaltra lingua. Per una poetica della traduzione.pdf

Tecnologia

PC e Mac

Leggi l'eBook subito dopo averlo scaricato tramite "Leggi ora" nel tuo browser o con il software di lettura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Per tablet e smartphone: la nostra app gratuita tolino reader

eBook Reader

Scarica l'eBook direttamente sul lettore nello store www.thebestoftexasbarbecue.com o trasferiscilo con il software gratuito Sony READER PER PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Dopo la sincronizzazione automatica, apri l'eBook sul lettore o trasferiscilo manualmente sul tuo dispositivo tolino utilizzando il software gratuito Adobe Digital Editions.

Note correnti

avatar
Sofi Voighua

Non esiste quindi una lingua che si sostituisce ad un'altra: esistono correnti sotterranee e spesso ... All'ospitalità della lingua, concetto chiave per capire la letteratura ... di All'om- bra dell'altra lingua, un libro sulla traduzione, che inizia così: ... traduzioni tra le varie lingue (scrive ancora Antonio Prete in All'ombra del l'altra ... Mercoledì 6 marzo Katia Castellani: La traduzione professionale per la Commissione europea ... Martedì 19 marzo Camilla Miglio: Poetica ed etica della traduzione. Giovedì 21 marzo ... Dovranno quindi stendere una tesina scritta sulla lezione/argomento prescelto. L'esame ... *Antonio Prete, All'ombra dell'altra lingua. Per ...

avatar
Mattio Mazio

All’ombra dell’altra lingua. Per una poetica della traduzione, Bollati Boringhieri, Torino 2011. Meditazioni sul poetico, Moretti & Vitali, Bergamo 2013. Compassione. Storia di un sentimento, Bollati Boringhieri, Torino 2013. Il cielo nascosto. Grammatica dell'interiorità, Bollati … Un compito determinabile e indeterminato, una fatica sospesa fra desiderio e mancanza che confina con gioia e disperazione, fondamentale per raggiungere l’idea di uno stile coltivato all’ombra di un secondo mestiere, per confermare nel proprio tempo la certezza, come scrive Dante nel Convivio, che le parole «sono fatte per mostrare quello che non si sa».

avatar
Noels Schulzzi

All’ombra dell’altra lingua, la proposta di una . poetica della traduzione. 2. Quest’ultimo sottotitolo, per altro, rimanda inevitabilmente alle posizioni teoriche di Meschonnic, 3. e conferma l’importanza del nesso stringente che intercorre fra la prassi degli addetti

avatar
Jason Statham

All'ombra dell'altra lingua. Per una poetica della traduzione è un ebook di Prete Antonio pubblicato da Bollati Boringhieri al prezzo di € 9,99 il file è nel formato epb Antonio Prete All’ombra dell’altra lingua. Per una poetica della traduzione Bollati Boringhieri, Torino, 2011, pp.138 di Alessio Piras La traduzione poetica è esercizio linguistico tra i pi…

avatar
Jessica Kolhmann

26 lug 2011 ... Il bel libretto di Antonio Prete All'ombra dell'altra lingua. Per una poetica della traduzione (Bollati Boringhieri, 2011) apre con una verità ... Il dialogo del tradurre: recensione al testo All'ombra dell'altra lingua, ... e va delineando non tanto una teoria della traduzione quanto una sua poetica. ... la traduzione implichi un processo di mimesis poetica; per questo il traduttore di poesia è ...